Verfügbare Programme
|
Durch den Einsatz von CAT-Werkzeugen (Übersetzungs- und Terminologiedatenbank) lässt sich gewährleisten, dass in Übersetzungen durchgehend gleiche Fachbegriffe gebraucht werden. In dem Bemühen um optimale Ergebnisse arbeiten wir mit folgenden Programmen: Anwendungsprogramme Microsoft Office 2007-Suite PowerPoint Publisher Front Page Adobe Acrobat Standard/Distiller 7.0 Solid Converter Trados 8.0 WordPerfect Lotus Word Pro Lotus 1-2-3
Datenbanken Im Zuge der Übersetzungsarbeit werden nach Kunden und Fachbereichen geordnete Datenbanken angelegt, mit denen gewährleistet werden soll, dass künftig die gleichen Fachbegriffe verwendet werden.
Netzwerk Auch wenn wir über umfangreiche Kenntnisse und
Erfahrungen verfügen, sind wir dennoch nicht „allwissend“.
Da wir unsere Leistungen und Grenzen gut einschätzen können,
wissen wir auch, wann wir auf einen der vielen Fachleute zurückgreifen
müssen, mit denen eine enge Zusammenarbeit besteht. Diese
kennen sich in vielen Bereichen aus, wie etwa Wirtschaft, Recht,
Ingenieurwesen, Biologie, Medizin und Umwelt. Wörterbücher Bei Textwise bedienen wir uns einschlägiger Wörterbücher
und entsprechender Fachliteratur. Begleitmaterial Identische Texte in anderen Sprachen sowie vom Kunden übergebene fertige Übersetzungen stellen eine große Hilfe dar, denn so kann mit dem Ziel der Gleichartigkeit an die Wortwahl angeknüpft werden. |