Verfügbare Programme

Durch den Einsatz von CAT-Werkzeugen (Übersetzungs- und Terminologiedatenbank) lässt sich gewährleisten, dass in Übersetzungen durchgehend gleiche Fachbegriffe gebraucht werden. In dem Bemühen um optimale Ergebnisse arbeiten wir mit folgenden Programmen:

 

Anwendungsprogramme

Microsoft Office 2007-Suite

PowerPoint

Publisher

Front Page

Adobe Acrobat Standard/Distiller 7.0

Solid Converter

Trados 8.0

WordPerfect

Lotus Word Pro

Lotus 1-2-3

 

Datenbanken

Im Zuge der Übersetzungsarbeit werden nach Kunden und Fachbereichen geordnete Datenbanken angelegt, mit denen gewährleistet werden soll, dass künftig die gleichen Fachbegriffe verwendet werden.

 

Netzwerk

Auch wenn wir über umfangreiche Kenntnisse und Erfahrungen verfügen, sind wir dennoch nicht „allwissend“. Da wir unsere Leistungen und Grenzen gut einschätzen können, wissen wir auch, wann wir auf einen der vielen Fachleute zurückgreifen müssen, mit denen eine enge Zusammenarbeit besteht. Diese kennen sich in vielen Bereichen aus, wie etwa Wirtschaft, Recht, Ingenieurwesen, Biologie, Medizin und Umwelt.

 

Wörterbücher

Bei Textwise bedienen wir uns einschlägiger Wörterbücher und entsprechender Fachliteratur.

 

Begleitmaterial

Identische Texte in anderen Sprachen sowie vom Kunden übergebene fertige Übersetzungen stellen eine große Hilfe dar, denn so kann mit dem Ziel der Gleichartigkeit an die Wortwahl angeknüpft werden.