Værktøjskasse |
Især brugen af oversættelseshukommelse og termdatabase er med til at sikre ensartet terminologi i de oversættelser, Textwise leverer til den enkelte kunde. For at sikre det rette niveau på det sproglige arbejde betjener vi os af en lang række værktøjer: Computerbaserede programmer Microsoft Office 2007-pakken PowerPoint Publisher Front Page Adobe Acrobat Standard/Distiller 7.0 Solid Converter Trados 8.0 WordPerfect Lotus Word Pro Lotus 1-2-3 Databaser På basis af løste opgaver udarbejder vi kunde- og emnespecifikke databaser, så der sikres ensartet brug i terminologien også ved fremtidige opgaver. Netværk Selv
med den store og brede erfaringsflade, Textwise råder over, kan
vi ikke selv dække alle fagområder med samme dybde. Ligesom vi
kender vore styrker, kender vi også vore svagere sider, og vi
kompenserer for disse ved at trække på et stort netværk af
faglige eksperter inden for relevante fagområder, som f.eks. økonomer,
jurister, ingeniører, biologer læger og miljøeksperter. Ordbøger Vi råder naturligvis over gængse ordbøger og opslagsværker inden for en række specialområder. Øvrig dokumentation Paralleltekster samt allerede oversatte dokumenter, herunder kundens egne tekster, er en anden stor hjælpekilde, så der sikres sammenhæng med tidligere udført arbejde og dermed sikring af den fortsatte kvalitet i kundens dokumentation. |